苍凉·后记 (第2/2页)
却不能够在一起_but_e_can't_stay_nearby
世界上最遥远的距离_the_furthest_distance_ay_in_the_orld
不是彼此相爱_is_not_e_love_each_other.
却不能够在一起_but_can't_stay_together
_is_e_kno_our_true_love_is_breaking_through_the_ay
却装作毫不在意_e_turn_a_blind_eye_to_it
所以世界上最遥远的距离_so_the_furthest_distance_ay_in_the_orld
不是树与树的距离_is_not_in_to_distant_trees.
而是同根生长的树枝_it_is_the_same_rooted_branches
却无法在风中相依_but_can't_depend_on_each_other_in_the_ind
世界上最遥远的距离_the_furthest_distance_ay_in_the_orld
不是树枝无法相依_is_not_can't_depend_on_each_other_in_the_ind
而是相互瞭望的星星_it_is_in_the_blinking_stars_ho_only_can_look_ith_each_other
却没有交汇的轨迹_but_their_trade_intersect.
世界上最遥远的距离_the_furthest_distance_ay_in_the_orld
不是星星没有交汇的轨迹_is_not_in_the_blinking_stars_ho_only_can_look_ith_each_other
而是纵然轨迹交汇_it_is_after_the_intersection
却在转瞬间无处寻觅_but_they_can't_be_found_from_then_on_afar
世界上最遥远的距离_the_furthest_distance_ay_in_the_orld
不是瞬间便无处寻觅_is_not_the_light_that_is_fading_aay.
而是尚未相遇_it_is_the_coincidence_of_us
便注定无法相聚_is_not_supposed_for_the_love.
世界上最遥远的距离_the_furthest_distance_ay_in_the_orld
是飞鸟与鱼的距离_is_the_love_beteen_the_bird_and_fish.
一个翱翔天际_one_is_flying_in_the_sky,
一个却深潜海底_the_other_is_looking_upon_into_the_sea
本站域名修改为:请记住下,以前的域名不用了。