渊博文学

字:
关灯 护眼
渊博文学 > 莎士比亚悲剧喜剧全集·第二册:李尔王·麦克白·雅典的泰门 > 正文 科利奥兰纳斯_第四幕

正文 科利奥兰纳斯_第四幕

正文 科利奥兰纳斯_第四幕 (第2/2页)

我道别。请你们来吧。只要我尚在人世,你们一定会听到我的消息;而且你们所听到的,一定还是跟我原来的为人一
  
  样。
  
  米尼涅斯:那正是每一个人所乐意听见的。来,我们不用哭泣。要是我能够从我衰老的臂腿上减去七岁年纪,凭着
  
  善良的神明发誓,我一定要寸步不离地跟着你。
  
  科利奥兰纳斯:把你的手给我。来。(同下。)
  
  第二场同前。城门附近的街道
  
  西西涅斯、勃鲁托斯及一警吏上。
  
  西西涅斯:叫他们大家回家去;他已经去了,我们也不必追他。贵族们很不高兴,他们都是袒护他的。
  
  勃鲁托斯:现在我们已经表现出我们的力量,事情既已了结,我们不妨在言辞之间装得谦恭一点。
  
  西西涅斯:叫他们回家去;说他们重要的敌人已经去了,他们已经恢复了往日的力量。
  
  勃鲁托斯:打发他们各人回家。(警吏下。)
  
  伏伦妮娅、维吉利娅及米尼涅斯上。
  
  勃鲁托斯:他的母亲来了。
  
  西西涅斯:让我们避开她。
  
  勃鲁托斯:为什么?
  
  西西涅斯:他们说她发了疯了。
  
  勃鲁托斯:她们已经看见我们;您尽管走吧。
  
  伏伦妮娅:啊!你们来得正好。愿神明把所有的灾祸降在你们身上,报答你们的好意!
  
  米尼涅斯:静些,静些!不要这样高声嚷叫。
  
  伏伦妮娅:我倘不是哭不成声,一定要让你们听听——不,我要嚷给你们听听。(向勃鲁托斯)你想逃走吗?
  
  维吉利娅:(向西西涅斯)你也别走。我希望我能够向我的丈夫说这样的话。
  
  西西涅斯:你们是男人吗?
  
  伏伦妮娅:是的,傻瓜;那是丢脸的事吗?听这傻瓜说的话。我的父亲不是一个男人吗?你果然有这样狐狸般的狡
  
  狯,会把一个替罗马立过多少汗马功劳的人放逐出去吗?
  
  西西涅斯:哎哟,苍天在上!
  
  伏伦妮娅:为了罗马的利益,他挥舞他的英勇的剑锋,那次数比你说过的聪明话还要多。让我告诉你;可是你去
  
  吧;不,你给我站住:我但愿我的儿子在阿拉伯,你和你那一族里的人都跪在他的面前,他手里举起宝剑——
  
  西西涅斯:那又怎么样呢?
  
  维吉利娅:那又怎么样!他要斩草除根,不留下一个孽种在世上。
  
  伏伦妮娅:全都是些杂种私生子!好人,他为了罗马受过多少伤!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
女主来现实砍我,你跟我说游戏? 海贼王之人在海军自律变强 顾容珩四月的小说 大明:我爹是朱元璋 重生空间:零零时光俏 兼职保镖 快穿之大佬总给我撑腰 仙路长青 大罗金仙异界销魂 被豪门父母送上团综后,我爆火了